“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

11

昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

“中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

努力把古老技艺传承下去(青春日记)

恒指午盘收涨0.08%,纺织品及布料板块跌幅居前

重庆涪陵:多彩民俗迎立秋

中国经济“下半场”稳步向好 经济运行已回归正常轨道

天津27家专精特新“小巨人”计划上市

2022年上半年徐州中欧班列开行量同比增长91.7%

换帅如换刀,广州队迎来大胜

中新网评:为什么说中国不是搞“疫苗外交”?

嫦娥四号再次成功唤醒 “玉兔二号”将驶向目标区域探测岩块

智利中部沿岸远海附近发生6.9级左右地震

12月起,这些新规将施行

上海建市民身边的场地,大宁公园的市民健身长廊成“打卡点”

“达康书记”后再演现象级大剧定海神针 吴刚:对“徐忠”不满足

安徽省委统战部学习贯彻省委十一届十一次全会精神

新质生产力加速奔涌“蓄势赋能” 科创中心西安产业发展“新新”向荣

文章版权声明:除非注明,否则均为旭R网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。